來吧,甜蜜的死亡
今天想分享一首歌,是來自於新世紀福音戰士舊劇場版《The End of Evangelion》的Komm, süsser Tod(又名Komm, süßer Tod),由於本身是個相當死忠的EVA迷,最近由於接觸CG繪圖而不斷收集EVA的舊設定以及人物設定等,EVA作為一個史上最經典的動畫(對我來說啦)真的是當之無愧,不僅僅是人物對話之間細膩的響應與回饋,情節毫不拖泥帶水(僅限前期),配樂更是無可比擬,完全不是其他動畫所能企及的,這些我對EVA的愛(?)有空再說。
而這首Komm, süsser Tod是在舊劇場版兼結局的最後一幕,巨大化凌波的出現與地球上的人類化為LCL合為一體時出現的配樂。
以下為原文歌詞對應中文翻譯:
《Komm, süsser Tod》
譯者 / Mike WYZGOWSKI 作曲、編曲 / 鷺巢詩郎
I know, I know I've let you down 我知道,我知道我讓你失望了
I've been a fool to myself 我一直欺騙自己
I thought that I could 我以為我可以
live for no one else 不為任何人而存在
But now through all the hurt & pain 但是現在,經過了傷害和痛苦
It's time for me to respect 我應該開始重視
the ones you love mean 你的愛意義
more than anything 遠超過一切
So with sadness in my heart 所以心中帶著哀愁
(I) feel the best thing I could do 覺得唯一能做的
is end it all 就是結束一切
and leave forever 並永遠的離開
What's done is done it feels so bad 能做的都做了,感到痛楚
What once was happy now is sad 曾是幸福的都已成了悲歌
I'll never love again 我不會再去愛
my world is ending 我的世界已是落幕
I wish that I could turn back time 祈求我能把時間回轉
cos now the guilt is all mine 我充滿自責與內疚
can't live without 不能存活在沒有
the trust from those you love 愛的人信任的世界
I know we can't forget the past 我知道 我們不能忘卻從前
you can't forget love & pride 你忘不了愛與榮耀
because of that, it's kill in me inside 因此內心充滿了矛盾與痛楚
It all returns to nothing 一切又回歸為虛無
it all comes 所有一切都將
tumbling down, tumbling down 向下跌落,向下跌落
tumbling down 向下跌落
It all returns to nothing 一切又回歸為虛無
I just keep 我只能一直
letting me down, letting me down 讓自己墜落,讓自己墜落
letting me down 讓自己墜落
In my heart of hearts 在我內心深處
I know that I called never love again 我確信我不能再去愛
I've lost everything 我失去了所有
everything 所有的事物
everything that matters to me 所有與我所在意的事
matters in this world 在這世界上所有事
I wish that I could turn back time 祈求我能把時間回轉
cos now the guilt is all mine 我充滿自責與內疚
can't live without 不能存活在沒有
the trust from those you love 愛(的)人信任的世界
I know we can't forget the past 我知道 我們不能忘卻從前
you can't forget love & pride 你忘不了愛與榮耀
because of that, it's kill in me inside 因此內心充滿了矛盾與痛楚
It all returns to nothing 一切又回歸為虛無
it just keeps 只是一直的
tumbling down, tumbling down 向下跌落,向下跌落
tumbling down 向下跌落
It all returns to nothing 一切又回歸為虛無
I just keep 我只能一直
letting me down, letting me down 讓自己墜落,讓自己墜落
letting me down 讓自己墜落
以下為日文原詞及翻譯,原詞作者為動畫監督庵野秀明:
《甘き死よ、来たれ》
不安なの。 不安哪。
不安なの。 不安哪。
みんなに嫌われるのが、怖い。 害怕大家會討厭我。
自分が伤つくのが、怖い。 害怕自己會受到傷害。
でも、ヒトを伤つけるのが、もっと怖い。 但是,更害怕傷害別人。
でも、伤つけてしまう。 可是,已經傷害了吧。
好きなヒトを伤つけてしまう。 已經傷害了喜歡的人了吧。
だから、ヒトを好きにならない。 所以,不能喜歡人。
だから、自分を伤つけるの。 所以,要傷害自己。
嫌いだから。 因為討厭。
だいっキライだから。 因為非常討厭。
好きになっては、いけないの。 是不能被喜歡的,
だから、自分を伤つける。 所以要傷害自己。
优しさはとても残酷。 所謂的溫柔,是非常殘酷的。
心を委ねたら、私は壊れてしまう。 如果交出了心,我就毀壞了。
心が触れ合えば、あの人は伤つく。 如果心彼此接觸,會傷害那個人。
だから、私は壊れるしかない。 所以,我不毀壞不行。
无へと还るしかない。 不回歸於無不行。
无へと还ろう。 回歸於無吧
无へと还ろう。 回歸於無吧
それは、优しさに満ち満ちたところ。 那是充滿著溫柔的地方。
そこは、真実の痛みのないところ。 那是沒有真實之痛楚的地方。
心の揺らぎのないところ。 那是不會動搖內心的地方。
无へと还ろう…(リピート) 回歸於無吧...(Repeat)
可以發現,這首歌相當契合了當時的情景,人的內心渴望的溫柔鄉,想觸及的安定點,意識的融化營造出了整體的沉淪與結合,失去了個體等於進入了無,直到大家合為一體,那便沒有誰傷害誰,誰討厭了誰,就也不會感到痛楚,因此我們樂於迎接個體的喪失與消亡,就連死亡也變得如此之濃,如此之甜蜜。
希望大家會喜歡這首歌。